Великий могучий русский язык
Дорогие друзья! Предлагаем вам познакомиться с удивительной книгой Андрея Усачёва «Великий могучий русский язык: крылатые слова в стихах и картинках для детей и взрослых».
Книга известного детского писателя доступно и весело объясняет значения крылатых слов и выражений. Всем известные и широко распространенные обороты речи становятся крылатыми, потому что быстро перелетают «из уст в уста». Смысл такого выражения бывает не просто разгадать, так как он не складывается из значений, входящих в него слов. И автор дает нам ключ к тайне смысла «между строк», ключик к загадкам и смысловым головоломкам образного русского языка. Словесную игру и юмор прекрасно поддерживает художник – Владимир Уборевич-Боровский, предлагая неожиданные, смешные и запоминающиеся образы. Веселые и озорные стихи и рисунки помогают лучше понимать крылатые слова и использовать их в речи.
На старинных картах Бабушка гадала — Долго и невнятно Что-то бормотала: То ли быть мне бедным, То ли быть богатым, То ли многодетным, То ли неженатым. То удачу, то несчастье Бабушка пророчила... В общем, бабка БИТЫЙ ЧАС мне ГОЛОВУ МОРОЧИЛА. Видно, верного ответа И сама не знала. Оттого бабуля эта НАДВОЕ СКАЗАЛА. |
БАБУШКА НАДВОЕ СКАЗАЛА — неизвестно еще, будет так или иначе, получится что-нибудь или нет. БИТЫЙ ЧАС — очень долго. Выражение возникло, когда появились часы с боем, и означало время от одного боя часов до другого. МОРОЧИТЬ ГОЛОВУ — обманывать, дурачить, вводить в заблуждение или приставать с пустяками. Например: — Папа, что такое «битый час»? Это когда бокс показывают? — Что ты мне голову морочишь?! |
Жил где-то в Гвинее (А может, в Туве) Один человек БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ. Ни царь, ни король, Ни султан, ни эмир В его голове Не имели квартир. Сидел бы в башке у него Президент, Чтоб мог управлять им В серьезный момент! А нет президента — Так Дума нужна: Ведь дума нужна голове Хоть одна! Но только об этом Не знал человек И прожил бездумно И праздно свой век. Без флага, герба И без гимна в мозгу, Как дикий туземец, Скакал на лугу. И прожил всю жизнь Без царя в голове, В Австралии где-то (А может, в Литве). |
БЕЗ ЦАРЯ В ГОЛОВЕ — неумный, несобранный, Легкомысленный человек. |
Паучок на паутинке Видит первые снежинки: — Ишь, какие смелые Эти МУХИ БЕЛЫЕ! Ежик смотрит на снежинки. «Это, — думает, — ежинки, Белые, колючие И к тому ж летучие!» Заяц смотрит на снежинки, — Это заячьи пушинки... Видно, заяц — весь в пуху Чистит шубу наверху. Мальчик смотрит на снежинки: — Это, может быть, смешинки? Не поймет он, почему Очень весело ему. |
БЕЛЫЕ МУХИ — падающий снег, снежинки. Обычно так говорят о первом снеге. СМЕШИНКА В РОТ ПОПАЛА — смешливое настроение, когда смеешься без причины и не можешь остановиться: «Попадет смешинка в рот — и смеешься целый год!» |
Читал дураку наставленья отец. Сурова была его речь и строга: — Когда ты ВОЗЬМЕШЬСЯ ЗА УМ наконец? Ты должен уметь БРАТЬ БЫКА ЗА РОГА! Сын понял буквально отцовский урок. К быку подошел и схватился за рог... Но только дурак Взял быка за рога, Бык сразу же начал ВАЛЯТЬ ДУРАКА. |
ВЗЯТЬСЯ ЗА УМ — становиться благоразумнее, рассудительнее, заняться серьезным делом. БРАТЬ БЫКА ЗА РОГА — действовать решительно и начинать с самого главного. ВАЛЯТЬ ДУРАКА — дурачиться и развлекаться глупыми выходками. В некоторых случаях - бездельничать. |
Великий могучий русский Язык показал я французу, А он показал — французский, А я дал месье по пузу! Мы в бой с ним вступили близкий, Катались, вопили, рычали... Но тут показал нам английский Нахальный один англичанин. Тогда мы с французом встали И два языка показали. С трудом нас разняли прохожие. И поняли мы, дураки: Какие у нас похожие Великие языки! |
ВЕЛИКИЙ МОГУЧИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК — ставшие крылатыми слова И. С. Тургенева из стихотворения в прозе «Русский язык»: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый |
Что, друзья, НА ЯЗЫКЕ ВЕРТИТСЯ? Ну, прозрачное такое И светится: Не волчок И не юла, Не арбуз, Не пастила... Догадался? Молодец! Это слово... «Леденец»! |
ВЕРТИТСЯ НА ЯЗЫКЕ — никак не вспоминается что-то хорошо знакомое и известное (слово или фамилия). Или: что-то очень хочется сказать, спросить. |
Студент Миронов пошутил: Он клеить стал соседку... И вдруг случайно клей разлил На стол и брюки в клетку. Историк вызвал отвечать Миронова теорию... А он никак не может встать — Ну, В общем, ВЛИП В ИСТОРИЮ. |
ВЛИПНУТЬ, ПОПАСТЬ В ИСТОРИЮ — оказаться замешанным в неприятном деле. |
Сороконог сломал пять ног: Ворчит на всех сороконог... А если ВСТАЛ НЕ С ТО Й НОГИ – Беда! Хоть из дому беги! |
ВСТАТЬ НЕ С ТОЙ НОГИ — быть в мрачном, угрюмом настроении. Иногда упоминается конкретная НЕ ТА нога: встать с ЛЕВОЙ ноги. Так что если хотите хорошего настроения, всегда вставайте с ПРАВОЙ. |
Однажды побывал лимон На чае у министра. Сначала был уверен он: Его прикончат быстро! Но затянулась на полдня Глупейшая беседа: Застольный смех и болтовня Звучали до обеда. Лимон, конечно же, терпел: Ему хотелось выжить... В конце концов он уцелел, Но был, как тряпка, выжат. |
ВЫЖАТЫЙ ЛИМОН — сильно уставший, измотанный человек, утративший духовные силы и творческие способности. ВЫЖАТ, КАК ТРЯПКА — так обычно говорят о себе измотанные работой люди. Особенно если им все время приходится КРУТИТЬСЯ и ВЫКРУЧИВАТЬСЯ. |
— Что, скажите, делать, если Вдруг ГААЗА НА ЛОБ ПОЛЕЗЛИ? — Опустите срочно взгляд, Пусть на месте посидят. — Ну а что же делать, если Вас не слушают зрачки? — Чтоб глаза на лоб не лезли, Надевай на них очки! |
ГЛАЗА НА ЛОБ ЛЕЗУТ обычно от удивления, недоумения, боли или страха. |
Однажды Колька с Петькой Стащили лук у бабки. Я слышал, что за это Им кто-то ДАЛ ПО ШАПКЕ И мы полезем к бабке И наворуем репки... Пусть нам дадут по шапке, А может, и по кепке! Еще на всякий случай Надергаю морковки — Пускай дают до кучи Мне новые кроссовки! |
ДАТЬ ПО ШАПКЕ — чаще всего означает: выгнать, прогнать, снять с должности или уволить с работы. Но здесь — как следует наказать. |
Некий деятель науки ДЕЛАТЬ стал СЛОНА ИЗ МУХИ Надувал, надувал — Поглядеть народ позвал. Удивить он всех хотел... Ну а слон-то улетел! |
ДЕЛАТЬ ИЗ МУХИ СЛОНА — сильно преувеличивать или придавать чему-нибудь незначительному большое значение. Кстати, глагол НАДУВАТЬ здесь имеет двоякий смысл: качать воздух насосом и обманывать. |
Сын прогулял опять урок.. И не желает дочь учиться.. — Детей своих, — сосед изрек, —. ДЕРЖИ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ! . Полезный, может быть, совет.. Но где бы их найти, сосед?. Из шерсти,. меха,. замши,. лайки. Есть рукавицы в каждой лавке,. Из крокодильей кожи даже. Перчатки встретите в продаже.. Но нету рукавиц ежовых —. Ни дорогих нет,. ни дешевых! |
БДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ — то есть в строгости. Обычно в ежовых рукавицах взрослые пытаются держать детей, а начальники — подчиненных. |
Даже котенку малому ясно: Жизнь хороша, Но темна и опасна. Царствует в мире подлунном разбой. Не забывайте с детства об этом И привыкайте держать ХВОСТ ТРУБОЙ Или держите его ПИСТОЛЕТОМ! Впрочем, коварна судьба: Что пистолет против пушки? Так что старайтесь всегда УШКИ ДЕРЖАТЬ НА МАКУШКЕ. |
ДЕРЖИ ХВОСТ ТРУБОЙ, ДЕРЖИ ХВОСТ ПИСТОЛЕТОМ — значит: не робей, не унывай, держись уверенно. ДЕРЖАТЬ УШКИ НА МАКУШКЕ — быть начеку. |
— Ночью к соседям пойдем за малиной? — Опасно. ЯЗЫК у тебя ОЧЕНЬ ДЛИННЫЙ. — Не проболтаюсь. Полная тайна... — Да ты на него наступишь случайно! |
ДЛИННЫЙ ЯЗЫК — примета болтуна, человека, говорящего много лишнего. |
У Васи Петрова — ДУША НАРАСПАШКУ. Пусть он застегнется — мне жалко бедняжку. Красуется он, а потом пожалеет... Когда от простуды ДУША ЗАБОЛЕЕТ! |
ДУША НАРАСПАШКУ — чистосердечный, прямодушный, откровенный человек. ДУША БОЛИТ — говорят, когда испытывают тревогу, беспокойство, переживают за кого-нибудь: друзей, родных, знакомых. |
Не разобраться в простейших вопросах? В мире полно дураков и дурех: Очень легко ЗАБЛУДИТЬСЯ В ТРЕХ СОСНАХ, Если считать не умеешь до трех! (Впрочем, кого мать-земля не рождает? Вырасти может и редкий лопух: Если другие в трех соснах блуждают, Он заблудиться сумеет и в двух!) |
ЗАБЛУДИТЬСЯ В ТРЕХ СОСНАХ — не разобраться в чем-нибудь очень несложном, не суметь найти выход из самого простого затруднения. |
Опыт поставили над тараканом: Сверху накрыли обычным стаканом — Долго кружил таракан под стеклом, Бился о стену прозрачную лбом... Рядом и ванна, и кухня родная! Долго он бегал, не понимая... Вдруг охватил бедолагу испуг: — Ох, я попал В ЗАКОЛДОВАННЫЙ КРУГ! |
ЗАКОЛДОВАННЫЙ КРУГ — безвыходное положение. По суеверным представлениям, ЗАКОЛДОВАННЫЕ КРУГИ создают ведьмы и колдуны при помощи магии. Человек, попавший в такой круг, не может выбраться из него. |
— Пусть все ИДУТ НА ПОВОДУ, С меня довольно!.. Не пойду, — Сказал осел. И не пошел. |
ИДТИ НА ПОВОДУ — совершать поступки, подчиняясь чужому мнению или воле. ПОВОД— это ремень, при помощи которого управляют лошадью или на котором ее водят. Но есть и другой повод — ПОВОД ПОДУМАТЬ. |
Наверное, природе скучно: Вчера весь день была жара И днем, и ночью было душно... Но буря грянула с утра. В степи гуляет ветер вольный, Да так, что унесло плетень... Вчера ИСКАЛ Я ВЕТРА В ПОЛЕ, Сейчас ИЩУ ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ! |
ИСКАТЬ ВЧЕРАШНИЙ ДЕНЬ — пытаться вернуться к тому, что уже прошло и безнадежно утрачено, тратить время на бесполезные и бессмысленные поиски чего-либо. ИЩИ ВЕТРА В ПОЛЕ — так говорят о том, что не вернешь обратно, не найдешь. К погоде это выражение никакого отношения не имеет. |